Город большой, здесь движения много.
Город большой, суета и дорога.
Ездят троллейбусы, ходят трамваи,
Автомобили пересекают
Все перекрёстки, все переулки.
Лязг слышен рельс и гудки машин гулки.
Кто на работу спешит, кто с работы.
В городе озеро, шумные воды
Не занесло их листвою пока.
Осень в разгаре, кругом облака
Перекрывают собой небосвод
И отражаясь в зеркале вод
Ветрами носятся, холодом дышат,
Влагой ложатся на темные крыши.
Сильный порыв - возмутилась вода
И у троллейбуса рвёт провода.
Он потерял управление сразу,
Съехал с дороги, пробил бордюр разом.
Старый троллейбус в воду упал
И погрузился, из вида пропал....
В нём девяносто два человека,
Кто-то из них не прожил и полвека.
Воды смыкаются, давят на стёкла,
Песня по радио шумная смолкла.
Крики и стоны, и темнота,
И глубины чернота, пустота....
Мимо шли трое: подводный пловец,
Тренер его и пловца брат юнец.
Первый был мастер и чемпион -
В плавании был он подводном силён.
Быстро пловец побежал и нырнул
В воды озёрные - жизнью рискнул.
"Буду - сказал - я людей доставать,
Вы помогайте мне их принимать!"
Это случилось, друзья, в Ереване.
Я расскажу вам о Карапетяне.
В озеро разные стоки сливались,
Жители города там не купались.
Разве мальчишки под солнцем палящим,
Карапетян был настоящим!
В воду холодную он опустился,
Выбил стёкло и ухватился,
Начал людей доставать, доставать...
Двое спасённых, вот их уже пять,
Десять и двадцать, и тридцать, и сорок -
Был для него человек каждый дорог!
Сорок шестой, ну, а больше не мог!
Он обессилел, насквозь он продрог....
Снова нырнул, но подушку достал,
Рухнул, сознание вмиг потерял.
Он заболел пневмонией и слёг,
Но он всё сделал, всё, всё, что он мог!
Эта подушка во сне ему снилась, -
Что человека достать не случилось!
И сорок дней провалялся в постели,
Кашель, мокрота его одолели.
И заражение было крови, -
Грязные воды, увы, там текли.
Выдохи, вдохи давались с трудом.
Но впереди ждал его дом
С пачкою писем и телеграмм -
Благодарили его тут и там.
Двадцать из тех, что сумел он поднять
К жизни обычной вернулись опять.
Он был изранен, изрезан стеклом,
Думал, что спорт и вся жизнь, всё на слом!
Но ни о чём не жалел никогда,
Так же бы сделал приди вновь беда!
Люди, конечно, писали, хвалили,
Благодарили, благодарили.
Все понимали, что подвиг велик,
А у меня друг вопрос здесь возник.
Как же Иисус? Он безмерно страдал,
Он был распят, Он умирал!
Спас миллионы от смерти людей!
Где благодарность, кто носится с ней?
Где покаяние, где сокрушенье,
Верить и жить для Христа, где решенье?
Где благодарность, где веры призыв?
Пыл человеческий сразу утих ?!
Но почему, почему, почему?
Любит Иисус нас! Я не пойму!
Сердце людское не принимает?
Может быть просто об этом не знает?
Подвиг Господь для людей совершил!
Кровь Свою в муках за нас Он пролил!
Искренне сердцем любя нас, любя -
И за меня и за тебя!
Руки простёр, обнимая планету!
Знайте, узнайте и помните это!
26.06.22
Ирина Шилова,
Пермь
Задавать себе вопросы - это хорошо.
Прочитано 1242 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 13) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.