Я помню день тот, как зашёл в церквушку,
Судьбу-разлучницу по-чёрному кляня.
Народ молился, лишь одна старушка,
Нехорошо так посмотрела на меня.
Хмельной апрель, и я был слишком молод,
А тут румыны с молдаванами – война.
И от смертей нелепых в сердце холод,
И не до радости – развалена страна…
Виновных нету, только ноют раны.
Братва казацкая: Одесса, Дон, Кубань…
Далёкий Питер, Новый год и странно
Звучит молдавское, как песня: «Ла мулць ань!»
2011
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".